报道全文如下:
Facebook, Twitter and YouTube Are Tools For Diplomacy
Last night I was honored to attend a small dinner with Secretary Hillary Clinton hosted at the U.S. State Department, which included a great list of notable guests, including Google CEO Eric Schmidt, Twitter Founder Jack Dorsey, Mobile Accord CEO James Eberhard, Microsoft CSO Craig Mundie, Cisco CMO Susan Bostron, NYU Professor Clay Shirky, and Personal Democracy founder Andrew Rasiej, to name a few.
Secretary Clinton has a great deal of interest in technology and how it can drive engagement around the world. Kicking off 2010 with a two-hour discussion with technology leaders about 21st-century statecraft shows that she is serious about this.

She realizes that if U.S. diplomatic policy is going to encourage civil society development, and fight violence and oppression, 21st-century tools like Twitter, Google, and YouTube are going to be key. It’s all part of her 21st-century statecraft strategy: harnessing the power of technology tools to promote diplomacy around the globe. Yesterday, Senator Lugar wrote a great piece on these efforts.
At dinner, we discussed how to harness technology for diplomatic and development goals. She went around the room asking everyone for concrete ideas. This brainstorming session with active participation from the group resulted in some great ideas, which included:
1. Finding ways to incent global citizens to build applications that can advance these goals
2. Finding creative ways to ensure that Internet access is always freely available
3. Building better public-private partnerships and making it easier for start-ups that have great ideas to be able to present them more effectively to the U.S. government
4. Ensuring we can better communicate leveraging language translation tools
5. Discovering ways to train people — especially those who are new to the online world — how to use all these tools effectively
6. Leveraging the mobile channel for anonymous crime reporting for greater transparency
Jack Dorsey, James Eberhard, and I told her first hand about our experience on our recent tech delegation trips to Iraq and Mexico, which she was very excited about. We also spoke about the success and momentum of the Alliance of Youth Movements, a nonprofit organization I helped start which is looking to advance grassroots movements seeking positive social change using the tools of 21st-century technology.
As a result of the dinner, Secretary Clinton declared in an e-mail to her staff: “We are using all tools at our disposal to practice 21st-Century Statecraft…harnessing the power of technology.”
I was impressed with Secretary Clinton’s engagement in the discussion and her genuine excitement to not only learn, but also make sure we act. From organizing a technology delegation to Iraq last April to sending Google CEO Eric Schmidt to Baghdad last month and hosting this dinner discussion, it’s clear that the U.S. State Department is strongly supporting and encouraging digital diplomacy. By working with government and private-sector leaders, we’re all banding together to figure out the most effective means to leverage digital technology tools to promote diplomacy around the world.
Follow Jason Liebman on Twitter: www.twitter.com/jasonliebman
这段文章中,最值得关注的,是这段文字:
if U.S. diplomatic policy is going to encourage civil society development, and fight violence and oppression, 21st-century tools like Twitter, Google, and YouTube are going to be key. It’s all part of her 21st-century statecraft strategy: harnessing the power of technology tools to promote diplomacy around the globe. 如果美国的外交政策是要鼓励社会的发展,打击暴力和压迫,21世纪类工具Twitter,谷歌和YouTube将成为关键。这都是她的21世纪的治国战略的重要组成部分:利用技术工具的力量,以促进世界各地的外交。
我们再看看最早曝光的博客,是如何写的:
以下为谷歌官方博客翻译全文,
《标题:中国新路径》
与其他很多著名组织一样,我们经常会碰到各种各样的网络攻击。去年12月中旬,我们检测到一次来自中国的,对我们集团网络设备高度精密和有针对性的网络攻击,在此次攻击中,谷歌公司的知识产权遭到窃取。我们很快就查清这并非只是一场单纯的安全事件。
首先,此次攻击并非仅仅针对谷歌。我们在调查中发现,至少有其他20家大型公司也成为了类似的攻击目标,这些公司所在的行业分布广泛—包括互联网、金融、科技、媒体和化工行业。我们目前正在通知这些公司,并与美国有关部门携手展开调查。
第二,我们有证据表明攻击者的主要目标是入侵中国人权活动者的Gmail邮箱账户。根据我们掌握的调查数据,我们确信他们的攻击还未能达此目的。只有两个Gmail账户有被侵入过的迹象,而入侵者的活动范围也仅限于账户信息(如账户创建时的数据)和邮件主题,而不是邮件内容。
第三,我们在对谷歌案件的调查中发现,有很多拥护人权活动,注册地在美国、中国和欧洲的Gmail邮箱账户似乎经常受到第三方侵入。入侵者并非是通过Google的安全漏洞进行攻击,而极有可能是通过在用户的电脑内植入钓鱼网页或是恶意软件来达到目的。
我们已经利用从这次攻击中所获取的资料,改善基础设施及架构,提高谷歌及我们用户的安全。从个人用户来说,我们我们建议他们在自己的电脑上安装信誉好的反病毒和反间谍软件程序,给他们的操作系统安装补丁,并更新所使用的网络浏览器。在点击即时信息和电子邮件的链接时,或要求在线提供个人密码等个人资料时,要保持警惕。在这里,你能够阅读到更多我们所提出的关于电子安全方面的建议。如果希望获得更多关于这种类型攻击情况,请阅读美国政府的这份报告(PDF)。
2006年1月,虽然我们对一些搜索结果将受到审查而感到不适,但为了加强与中国用户的联系以及建立一个更为开放的互联网环境,我们还是发布了Google.cn。从发布之日起我们就有着明确的运营思路—我们将仔细审视中国的运营环境,包括新法律的发布以及对我们所服务领域的其他规定。如果我们认为我们无法取得既定目标,我们将毫不犹豫的重新考虑我们在中国的发展策略。
这些未经报道的攻击和监视,以及过去几年来政府试图进一步限制互联网上的言论自由已使我们得出结论,我们应重新审视我们在中国的业务运营。我们已决定我们将不再继续审查Google.cn上的搜索结果,且如有可能的话,未来几周内我们将与中国政府就我们是否可以依法运营一个未经过滤的搜索引擎展开讨论。我们认识到这可能意味着我们不得不关闭Google.cn,并有可能关闭我们设在中国的办公部门。
上述两篇报道,尽管还是没有直接回答,到底为什么google一定要这么强硬的退出中国,但慢慢品味,似乎可以看到了一些踪迹。事实上,我更愿意相信,这是一场远远超过事件本身的博弈。